कई बार अनुवाद के लिए गूगल ट्रांसलेट की मदद अर्थ का अनर्थ बना देती है। इसकी बानगी तब देखने को मिली जब रेलवे ने गलती से एक ट्रेन को ही मर्डर एक्सप्रेस बना डाला। मामला यूं है कि स्टेशन के मलयालमी भाषा के अनुवाद करने में बड़ी गलती हो गई। हटिया स्टेशन का नाम हत्या स्टेशन हो गया, जो गूगल ट्रांसलेट करके हत्यारा बन गया। बोर्ड के सोशल मीडिया पर वायरल होने के बाद जब लोग भड़के तो रेलवे को अपनी गलती का अहसास हुआ।
जानकारी के अनुसार, हटिया-एर्नाकुलम एक्सप्रेस पर “हटिया” नाम के एक बोर्ड की तस्वीर सोशल मीडिया पर वायरल हो गई। जिसके बाद भारतीय रेलवे को लोगों की आलोचना का सामना करना पड़ा। रेलवे ने हटिया का मलयालमी में अनुवाद “कोलापथकम” कर दिया। जिसका हिन्दी में अर्थ होता है- हत्यारा। बोर्ड की एक तस्वीर सोशल प्लेटफॉर्म पर वायरल हो गई है।
रेलवे ने मानी गलती
रेलवे के एक अधिकारी के मुताबिक, यह गलती हिंदी शब्द ‘हत्या’ को लेकर भ्रम की वजह से हुई, जिसका मतलब है ‘हत्या’। रेलवे अधिकारियों ने त्वरित कार्रवाई करते हुए मलयालम शब्द को पीले रंग से ढक दिया। गौरतलब है कि हटिया रांची में एक जगह है और हटिया-एर्नाकुलम एक्सप्रेस साप्ताहिक रूप से दोनों शहरों को जोड़ती है।
रांची डिवीजन के वरिष्ठ मंडल वाणिज्यिक प्रबंधक (सीनियर डीसीएम) ने शब्द को लेकर भ्रम की स्थिति को दोष देते हुए स्वीकार किया कि अनुवाद के दौरान एक त्रुटि हुई थी। उन्होंने आगे कहा कि गलती सामने आने के बाद गलत नेमप्लेट को ठीक कर दिया गया है।
सोशल मीडिया पर भड़के लोग
सोशल मीडिया पर जब लोगों के सामने यह तस्वीर आई तो लोगों का गुस्सा निकला। पोस्ट पर टिप्पणी करते हुए एक यूजर ने लिखा, “Google ट्रांसलेट पर बहुत अधिक निर्भरता।”
[metaslider id="347522"]